TWITTER'DA
TAKİP ET
twitter.com/AntolojiCom
  BUGÜNKÜ GAZETELER
Gazeteler  Sabah Gazeteler  Milliyet Gazeteler  Zaman Gazeteler  Sözcü Gazeteler  Habertürk Gazeteler  Taraf Gazeteler  Cumhuriyet Gazeteler  Fotomaç Gazeteler  Türkiye Gazeteler  Tüm Gazeteler

Şiir Antoloji.comKitapŞiirEtkinlikler Şarkı SözleriŞarkılar Antoloji.comResimForumNedir?Antoloji.comÜyelerAntoloji.comGruplarAntoloji.com Mesajlarım
 Forum Ana Sayfa
  - Yaşam
  - Güncel
  - Bilim
  - Edebiyat
  - Şiir
  - Kültür Sanat
  - Müzik
 Tüm Tartışmalar
 Serbest Kürsü
 Konferans Salonu
 Mavi Salon
 Nedir Bölümü
 Forum Yazılarım
 Sevginizi İlan Edin
 Yeni Tartışma Aç
 Anketler
 Kimler Online?
 Forum Kuralları
 
Forum bölümü ile ilgili düşüncelerinizi lütfen bize yazınız

Antoloji Dünyasından Haberler
 

Türkçedeki yabancı kelimeler yerine Türkçe ifadeler uydurmak gerekli mi sizce?

İşte size birkaç örnek:

CD: çok yoğunlaştırılmış tekerlek çalar


Tren: alttan ittirmeli, üstten tüttürmeli, çok oturgaçlı götürgeç


Yumurta: tavuksal fırlatgaç


Restaurant: sosyal otlangaç


Hostes: gök götürü konuksal avrat


Fotoğraf makinesi: şekil çeken


Milli marş: ulusal düttürü

otobüs: oturgaçlı götürgeç

Minibüs: kaptıkaçtı

sizce bunları kullanmalımıyız yada böyle ifadeler uydurulmalımı :)

Başlatan: İrfan Cebeci 1 (12 Haziran 2004 Cumartesi)

1 2 3 4 5 6 7 10 20 30 40 50 77 78 79 80 Sonraki »

  • 0 person liked.
    0 person did not like.
    Türkay Korkmaz 1 (21.04.2014 11:48) Cevap yaz  Favori sözünü oku | Bu mesajı sil

    TÜRKÇENİN TARİHSELLİĞİ

    Türkçe günümüzden bin üç yüzyıl gerilere dek uzanan bir yazın dilidir. Bunun kanıtı Orhun Yazıtları’dır. Bu belgeler 8. yüzyılda Türkçenin gelişmiş bir anlatımı olduğunu bizlere sunmaktadır. Bu kanıt Türkçenin tarihsel bir dil olduğunu da gösteriyor.

    “Türk Oğuz begleri / budun eşidin / üze tengri basmasar / asra yir telinmeser / Türk budun ilinin törünün kim artadı...”

    Yazılı belgenin bu örneğinden önce sözlü yazın ürünlerine de baktığımızda Türkçenin aynı anlatım yetkinliğini taşıdığını görüyoruz. Örneğin,

    Tümen çiçek tizildi
    Bükünden ol yazıldı
    Öküş yatıp üzüldi
    Yirde kopa adrışur

    Doğayı böylesine güzel betimleyen dizeler Türkçenin yüzyıllar önce anlatımda ne denli gelişmiş olduğunu gösteriyor. Bu koşukta kimi ses değişmeleri, “tizildi / dizildi, ol / o, yazıldı / yayıldı, yirde /yerde, adrışur / ayrışır” sözcüklerinde görülmektedir. Ayrıca koşukta görüldüğü gibi unutulan sözcükler de var: Öküş (çok) , bükün (toprak) .

    Halklar acılarını en iyi dizelerle anlatır. Dizeler örülerek ağıtları (sagu) oluşturur. Türkçe bunu da anlatırken yüzyıllar ötesinden bakın nasıl derinlikle anlatıyor.


    Alper Tunga öldü mü
    Issız acun kaldı mı
    Ödlek öcün aldı mı
    Emdi yürek yırtılır

    Bu örnekte de, “ emdi / imdi / şimdi (şu imdi) ” olarak ses değişikliğine uğramış. Yazılı, sözlü dönem ürünleri Türkçeyle övünmemizi haklı kılıyor.

     

  • Qwertqe Qwerty (05.01.2014 14:07) Cevap yaz  Favori sözünü oku | Bu mesajı sil

    Yabancı kelimeler yerine bırseyler uydurmaya gerek yok yeterki Türkçesi olduğu halde havalı görünsün kültürlü göstersin dıye kullanılan yabancı ıfadeler cıkarılsın yeter. Hıc degılse dükkan ısımlerı türkçe kalsın. Ürün fiyatları Türk lirası olarak etıketlensın zor degıl aslında sadece neye değer verdıgımız önemli diline sahıp çıkamayan bır ulusun sonu aydınlık olmasa gerek.
     

  • Ölümden Öte Köylü (13.04.2013 22:46) Cevap yaz  Favori sözünü oku | Bu mesajı sil

    yabancı kelimeler yerine uydurukça kelimelerin getirilmesi bir aşağılama biçiminden öteye gitmez. şayet sen yabancı kelimelerin getirdiği huzursuzluğu uydurukçayla değil osmanlıcayla çözmeye çalışırsan saygı duyarım.
     

  • Zekiye Yılmaz 1 (03.03.2013 21:18) Cevap yaz | Yazılmış 1 cevabı oku  Favori sözünü oku | Bu mesajı sil

    İngilizce öğretmeni adayı olarak her dilin kendine özgü kuralları vardır.Bazi Türkçe kelimeler yerine ingilizce söylemek kullanmak yanlış ayrıca ingilizce yerine de türkce kelimeler de kullanmak doğru olmaz.
     
     

    Bir Mavi (11.03.2013 17:52) Cevap yaz | Bu mesajı sil
    Çok güzel açıklamışsınız. Katılıyorum size.


     

  • Savrun Su (25.01.2013 02:15) Cevap yaz  Favori sözünü oku | Bu mesajı sil

    Bilim ve teknolojiyi üretenler ürettikleri nesnelerin adını da koyarlar doğal olarak.Önemli olan bizim de halkın kulanacağı bir karşılık bulmaktır.Dilciler bunlara birkaç karşılık bulur,önerir içlerinden benimsenen karşılık kullanılır ve dile yerleşir.Sizin örnekledikleriniz işi karikatürize eden uç örnrkler.Dilciler böyle önerilerde bulunmamışlardır. Bunları uyduranlar aslında Türkçeleşmeyi aşağılamak için,küçümsemek için uydurulmuş saçma sapan sözcüklerdir.Kendileri bir şey üretmezler üretenlerle alay ederler.Arkadaşlar örnek vermiş ne güzel:çamaşır makinesi,bilgisayar,dizüstü bilgisayar,uçak,fotoğraf makinesi,buz dolabı,soğutucu vb.Bütün dünyada bu yöntem kullanılır.
     

  • Anıl Tuğran 1 (21.12.2012 02:08) Cevap yaz  Favori sözünü oku | Bu mesajı sil

    Bunların yerine gayet güzel kelimeler türetilebilir, türkçe çok anlamlı ve yeni anlam üretmeye çok müsait bir dildir.Neden dışarıdan kelime sokalım ki dilimize...Üstelik çoğunun anlamını bile canlandıramıyoruz kafamızda açıklamasını öğrenmeden önce.Mesela hiç bilmeyen birisi LAP TOP denince ne anlar ki? Ama dizüstü dendi mi hemen anlaşılır.
     

  • Elif Yavuz 1 (13.12.2012 00:37) Cevap yaz | Yazılmış 3 cevabı oku | Bu mesajı sil

    Ülkemiz insani güzel dilimizi beğenmeyip bir çok işyerine reklamına ünvanına ne manaya geldiği anlaşılmayan isimler koyadursun,dünya türkçe öğreniyor.Başka milletlerden dilimiz duymak beni çok onurlandırıyor.
     
     

    Lara Ozet (29.10.2013 16:57) Cevap yaz | Bu mesajı sil
    Yillardir yurtdisinda yasiyorum, birkac ulkede yasadim ve turkce ogrenmis birkac kisi tanirim, bir elin parmagini gecmez. Sizin iddianiz olan dunya turkce ogreniyor...kusura bakmayin ama cok desteks ... devam ediyor


    Mutlu Gavcar (07.02.2013 08:40) Cevap yaz | Bu mesajı sil
    Elif Yavuz 1'e katılıyorum, dünyanın her yerinde Türkçe öğreniliyor inanın beni de çok heyecanlandırıyor.


    Eldorado Yolcusu 2 (18.12.2012 23:02) Cevap yaz | Bu mesajı sil
    dünya türkçe öğreniyor-cümlesi ilgimi çekti.....bu dünya sıcak iklim meyvesi yeni dünya..mı? dünya türklerden kurtulmak için güneşte hayat var siz oraya yakışırsınız derken....


     

  • Bahattin Yılmaz 1 (09.12.2012 02:06) Cevap yaz  Favori sözünü oku | Bu mesajı sil

    Tanıtım yerine Lansman demezlermi , kendilerini bir halt sanıyorlar diye gülüp geçiyorum.

    çarşıya çıkıncada ouclet, choco vs yabancı isimli dükkanler görüncede camlarını indiresim geliyor da, sonra onları yerli halk, beni yabancı sayarlar diye yine gülüyorum...

    Türkçemiz de gitmiş,çok şeyimiz gibi.

     

  • Sade Halil (29.11.2012 22:49) Cevap yaz | Bu mesajı sil

    hangi türkçe:D t ü r k ç e mi? :)
     

  • Madam Monique Fayette (05.11.2012 20:11) Cevap yaz | Bu mesajı sil

    Uçak buzdolabı gibi akıllıca olanlar çok güzel ve gerekli
     

  • Sözüm Ola (12.10.2012 21:48) Cevap yaz  Favori sözünü oku | Bu mesajı sil

    Ne demek efendim! Olur mu hiç öyle ülkemizde başka dil.
    Hangi ülke, hangi kültürde doğmuşlarsa doğmuşlar.
    Madem bizim ülkemizde yaşıyorlar, o vakit bize uyacaklar.
    Hepsini assimile edelim, çarpuk çurpuk bir hal alsınlar.

     

  • Aysun Er (03.10.2012 19:47) Cevap yaz | Yazılmış 1 cevabı oku  Favori sözünü oku | Bu mesajı sil

    Bunlar komik. Gereksiz. Ama Türkçe dururken aynı anlama gelecek yabancı kelime tercihine karşıyım.
     
     

    merttay (05.11.2012 14:13) Cevap yaz | Bu mesajı sil
    Evet çok haklısınız Türkce sanırım yeri ve değeri bilinmeyen bir dil ve hatta türküğü ile övünenler bile yedi bin yıl tarihi olan bir dil ve dünyada en çok konuşulan beşinci dil hala osmanlıca deyimle ... devam ediyor


     

1 2 3 4 5 6 7 10 20 30 40 50 77 78 79 80 Sonraki »

  - tiklayin - Bu sayfaya link ver - tiklayin - Bu sayfayı birine gönder Bu sayfada hata var!  

(c) Antoloji.Com, 2014. Bu sayfada yer alan bilgilerin her hakkı, aksi ayrıca belirtilmediği sürece Antoloji.Com'a aittir. Sitemizde yer alan şiirlerin telif hakları şairlerin kendilerine veya yetki verdikleri kişilere aittir. Sitemiz hiç bir şekilde kâr amacı gütmemektedir ve sitemizde yer alan tüm materyaller yalnızca bilgilendirme ve eğitim amacıyla sunulmaktadır. Yayın Hakkı Notu.
Şu anda buradasınız: Türkçedeki yabancı kelimeler yerine Türkçe ifadeler uydurmak gerekli mi sizce?

Antoloji.com
24.04.2014 10:01:05  #.234#
  » Şiir  » Kitap  » Etkinlikler  » Şarkı Sözleri  » Resim  » Forum  » Nedir  » Gruplar  » E-Kart  » Sinema  » Haber  » Bilgi Yarışması  » İletişim
 Antoloji.Com   » Hakkında   » Künye   » Yardım   » İnsan Kaynakları   » İletişim   » Seçim  
[Hata Bildir]